Post-édition de traductions automatiques



La post-édition d’un texte résultant d’une traduction automatique (en anglais, Machine Translation Post Editing) ou résultant de l’IA (Intelligence Artificielle) est le processus par lequel des traducteurs humains professionnels modifient une traduction générée par ordinateur afin d'obtenir une qualité acceptable. Nous offrons une post-édition complète par opposition à une post-édition superficielle.

La post-édition complète requiert une relecture très attentive pour une qualité exemplaire. Le résultat est un texte qui est non seulement compréhensible mais aussi cohérent en termes de terminologie et présenté d'une manière stylistiquement appropriée, de sorte qu'il puisse être utilisé à différentes fins. La qualité est publiable et équivalente à celle d'une traduction humaine.

En quoi consiste la post-édition d’un texte résultant d’une traduction automatique ?
⁃ Nous commençons par nous assurer que nous comprenons vos besoins.
⁃ Ensuite, nous créons une prétraduction à l'aide de l'IA.
⁃ Puis un traducteur expérimenté effectue une relecture approfondie, fait les modifications nécessaires et vérifie que :
   • Chaque phrase de la traduction correspond au texte original.
   • Le vocabulaire et la terminologie sont cohérents.
   • Le style et le ton sont appropriés à la langue cible.
   • La traduction est grammaticalement correcte.
⁃ Enfin, nous effectuons un contrôle de qualité avant de vous envoyer les textes finaux.

Ne vous perdez pas dans les traductions. Faites confiance à notre équipe expérimentée, qualifiée et multilingue!