Services Audio-Vidéo


Transcription audio

A moins que le fichier audio ou vidéo n'ait déjà été traité, nous le transcrivons méticuleusement dans un logiciel de traitement de texte et le sauvegardons au format texte.

En fonction de vos besoins, nous pouvons traduire la transcription en anglais, danois, néerlandais, finnois, français, allemand, italien, norvégien, portugais, espagnol et suédois.

Une fois que la transcription/le scénario sont finalisés, nous produisons soit un fichier de sous-titrage ou de doublage.


Sous-titrage

Nous fractionnons la transcription en plusieurs segments courts et nous définissions précisément le moment où les sous-titres doivent apparaître et disparaître.

Quand le fichier de sous-titrage est prêt, nous vous l'envoyons et vous pouvez décider de l'ajouter à la vidéo vous-même ou nous pouvons le faire pour vous. Si vous utilisez une plateforme vidéo en ligne comme YouTube, Vimeo ou DailyMotion, vous pouvez également nous déléguer accès et nous ajouterons le sous-titrage à votre vidéo.

Doublage

Nous commençons par fractionner la transcription en plusieurs segments courts et nos traducteurs s'enregistrent en voix-off pour créer une nouvelle bande sonore.

Quand la bande sonore est prête, nous vous l'envoyons. Si besoin est, vous pouvez remplacer la bande sur la vidéo vous-même ou nous pouvons le faire pour vous. Si vous utilisez une plateforme vidéo comme YouTube, Vimeo ou DailyMotion, vous pouvez également nous déléguer accès et nous mettrons en ligne la vidéo doublée.